注释
①退:离开朝政,沈括退官居住于梦溪园,撰写了《梦溪笔谈》。②圣谟:帝王治理天下的宏图大略,即圣旨、圣训。③噱:大笑。④闾巷:指乡间、民间。
译文
我退官后深居山林,绝少与人来往,想起平时与客友们谈论的话题,时常用笔记录下来,就像与他们见面谈话一般,如此冷清度日,与我交谈的,只有笔砚而已,于是称作“笔谈”。圣上旨意、国家政治以及皇宫内事,都不敢擅自记录。至于关乎当时士大夫们声誉的事,就算是好事我也不愿记录,并不是仅仅不写人坏话而已。我所记录的只有山间树下那些率性恣意、无关乎他人利益的谈笑。下至街头巷尾的言谈,无所不有。也有一些是从传闻中得来的,其中不免有缺漏谬误。以此作为著述太过浅薄,只当作我无意间的记录就可以了。
卷一 故事一
原文
上亲郊庙①,册文皆曰“恭荐岁事”②。先景灵宫,谓之“朝献”;次太庙,谓之“朝飨xiǎnɡ”;末乃有事于南郊。予集《郊式》时,曾预讨论,常疑其次序,若先为尊,则郊不应在庙后;若后为尊,则景灵宫不应在太庙之先。求其所从来,盖有所因。按唐故事③,凡有事于上帝④,则百神皆预,遣使祭告,唯太清宫、太庙则皇帝亲行。其册、祝皆曰:“取某月某日,有事于某所,不敢不告”。宫、庙谓之“奏告”,余皆谓之“祭告”。唯有事于南郊,方为“正祠”。至天宝九载,乃下诏曰:“‘告’者,上告下之词。今后太清宫宜称‘朝献’,太庙称‘朝飨’。”自此遂失“奏告”之名,册文皆谓“正祠”。